一个夏天过去了,小半个秋天也过去了,很久都没有读诗了。不知隐居于不明真相的人群中的舍友们都在喝什么茶,读什么书,想什么人,追什么剧?今晚忽然想读一下里尔克这首著名的、精致的、简洁的《秋日》,自然是北岛翻译的版本最好:
主啊,是时候了。夏天盛极一时。 - 芸窗
把你的阴影置于日晷上, - 芸窗
让风吹过牧场。 - 芸窗
让枝头最后的果实饱满; - 芸窗
再给两天南方的好天气, - 芸窗
催它们成熟,把 - 芸窗
最后的甘甜压进浓酒。 - 芸窗
谁此时没有房子,就不必建造, - 芸窗
谁此时孤独,就永远孤独, - 芸窗
就醒来,读书,写长长的信, - 芸窗
在林荫路上不停地 - 芸窗
徘徊,落叶纷飞。 - 芸窗
-over- - 芸窗
好感慨啊 - Paul